وَذَلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذِي ظَنَنْتُمْ بِرَبِّكُمْ أَرْدَاكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ مِنَ الْخَاسِرِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

and that very thought which you thought about your Sustainer has brought you to perdition, and so now you find yourselves among the lost!”

Arthur John Arberry

That then, the thought you thought about your Lord, has destroyed you, and therefore you find yourselves this morning among the losers.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"But this thought of yours which ye did entertain concerning your Lord, hath brought you to destruction, and (now) have ye become of those utterly lost!"

Arabic

وَذَ ٰلِكُمۡ ظَنُّكُمُ ٱلَّذِی ظَنَنتُم بِرَبِّكُمۡ أَرۡدَىٰكُمۡ فَأَصۡبَحۡتُم مِّنَ ٱلۡخَـٰسِرِینَ ۝٢٣

Transliteration (2021)

wadhālikum ẓannukumu alladhī ẓanantum birabbikum ardākum fa-aṣbaḥtum mina l-khāsirīn